In this post, we provide more background about this project and look more closely at a key question we faced along the way: whether to use professional translators or Google Translate to help make sense of the many thousands of open-ended responses we received. The analysis plan for this project hinged on developing a closed-ended codebook and applying it to nearly 19,000 open-ended responses, drawn from 17 societies and spanning 12 languages. Pew Research Center recently tackled this challenge for a cross-national survey in which people around the world described, in their own words, where they find meaning in life. Few research organizations are likely to have staff members who are fluent and well-versed enough in all of the relevant languages and cultures to analyze such responses with confidence. But they can present even bigger challenges when they are written in multiple languages. Open-ended survey responses - in which respondents answer poll questions in their own words - are never easy for researchers to analyze.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |